SHOGUN (2024) de Disney+ versus SHOGUN (1975) de James Clavell

 

En este ocasión voy a hablar de un jdrama de Disney+ que me llamó la atención ya durante su promoción, me refiere a SHOGUN. Tenía claro que lo iba a ver cuando se estrenara. Mi interés vino porque hacía un par de años que había visto en Netflix una docuserie que lleva por título La Edad de Oro de los Samurais (2021), situada en el Japón del siglo XVI explica las luchas de poder entre los daimyos para apoderarse del control total del país. 

Un día antes del estreno del primer episodio de la serie me tropecé con un libro mal puesto en un estante lleno, digo mal puesto porque se había puesto en horizontal ya que en vertical no cabía. Cogí el libro para buscarle un sitio en otro estante donde cupiera en vertical y el título del libro me llamó rápido la atención, SHOGUN, lo hojeé:  Un Best-seller mundial, La película y la serie de televisión más importante de los últimos años, es lo que se puede leer en la portada. El autor, James Clavell escribió esta novela en 1975, y en 1980 se hizo una serie de 8 episodios protagonizada por Richard Chamberlain en el papel del capitán inglés John Blackthorne.

Pensé no podía ser tanta coincidencia, así que busqué en internet si la nueva serie de Disney+ se basaba en la novela que tenía entre las manos, y efectivamente, así era. Y en ese momento tomé la decisión de leer primero el libro y después ver la serie. Ahora no se si fue la mejor decisión. 


Una vez leído el libro y vista la serie, sólo puedo decir que el libro le da mil vueltas a la serie.

Shogun está ambientada en el periodo previo, y que se explica muy bien en la docuserie de Netflix, a la batalla de Sekigahara en la que el daimyo Toranaga (nombre ficticio para Tokugawa Ieyasu) gana y se hace con el título de shogun, todos estos hechos se explican a través de la visión del capitán del barco Erasmus, John Blackthorne, que después de cruzar el estrecho de Magallanes naufraga y va a parar a las costas de Japón.

A partir de aquí paso a detallar aquellas omisiones, cambios y diferencias que me parecen más graves entre novela y serie. Aunque está lleno de diferencias más o menos importantes dado que para simplificar la trama y intentar dar un final a cada personaje que adquiere cierta relevancia a la serie han tenido que cambiar, modificar y retocar la historia que se cuenta en la novela de James Clavell. Pero es lógico ya que una novela que tiene 1079 páginas dividida en 61 capítulos distribuidos en 5 partes no se pueden resumir en una miniserie de 10 episodios. Para ello han tenido que hacer muchos cambios, omitir otras muchas cosas, en definitiva, desvirtuar una historia muy rica en matices pero, a cambio, gana en escenografía al plasmarla en la pequeña pantalla.

⛔ Prohibido continuar leyendo a aquellos que tengan pensado leer la novela o ver la serie SHOGUN

Alucino como en el primer episodio se liquidan lo que en la novela pasa a lo largo de un montón de capítulos.  Y cómo mueven y modifican cosas a su antojo para que encaje en esta trama simplificada que han montado. Por ejemplo una cosa que usan en el episodio 10 para justificar el castigo de los lugareños después del incendio provocado del Erasmus y la protesta de Anjin, en la novela sucede al principio. Blackthorne no entiende el poco valor que le dan a la vida y como el pueblo asume su destino. Esto lo digo porque al principio del libro a Blackthorne se le dice que debe aprender el japones en un tiempo récord y que para ello se va a instalar en Anjiro junto con Fujiko, y tanto la ella como toda la gente del pueblo le hablaran en japonés y le corregirán cuando se equivoque. Si él no aprende ni así todo el pueblo será castigado con la muerte. 

Otro cambio bastante relevante es la escena del acantilado en la que aparecen Blackthorne y Yabu para salvar a Rodrigues. En la serie omiten algunas cosas que suceden en el libro como que en uno de esos revolcones del oleaje que tiene Yabu, le dicen que se agarre a una cornisa que él no consigue ver. Entonces uno de sus hombres para que su señor se fijara en la cornisa se lanza al vacío. Blackthorne se queda estupefacto ante ese acto. También se explica detalladamente cómo Yabu consigue salvar a Rodrigues y atarlo para que lo suban del fondo del acantilado y cómo luego sube él. 

En la serie salen bien poco los jesuitas. En la novela tiene un mayor papel. Algo que me sorprendio cunado lo vi es el padre Alvito, en la novela explican que éste ha crecido en Japón, desde muy temprana edad ha vivido allí  y por eso sabe hablar japonés a la perfección. El autor lo describe como una persona alta y delgada que viste con quimono oscuro liso y muy sencillo. Al verlo vestido a la occidental me costó identificar que se trataba de Tsukkusan. 

Hay dos personajes en la serie que mueren y en la novela no, al contrario, que en están hay en las últimas páginas del libro, preparando la batalla final. Uno es Nagasan, el hijo de Toranaga, que si no recuerdo mal al final del episodio 8 muere cuando se dirige a matar a su tio Zatoki, con tan mala suerte que al poner el pie en un piedra resbala y se da en la cabeza.

En la serie cuentan que al perder a su hijo, Toranaga le entra un profundo desánimo que le hace enfermar y durante días no se deja ver. En la novela no es así, porque para empezar su hijo no muere y no ataca a su tio. En el libro Toranaga manda a su hijo a hacer creer a los jesuitas que se quiere hacer católico. Y en la novela, Toranaga hace creer que está enfermo y durantre días no se deja ver, sólo se deja ver una vez, muy brevemente y de manera intencionada, a Tsukkusan para que comente a terceros que Toranaga está enfermo. Al salir de esa visita se cruza con Hiromatsu, que se dirige a ver a Toranaga porque éste lo hace llamar y el jesuita le dice que Toranaga no está bien. Toranaga le explica todo su plan, que é se encuentra perfectamente y que todo es una estrategia para alargar su ida a Osaka y así ganar tiempo. Hasta que convoca a sus daimyos y les anuncia que no a ir a la guerra, que se rinde y que pide sus firmas para mandarlas a Osaka. Hay un daymio que no forma, él quiere ir a la guerra. Y Toranaga le manda que al finalizar la reunión se haga el el sepukku. En la seie dicen que es Hiromatsu, cuando no es así, Hiromatsu es su gran aliado, siempre está conél, hasta el final, hasta la gran batalla "cielo Carmesí". 

Otro cambio, el de los compañeros de de Anjin. En la serie él los va a ver, perop no explican que se encuentran en el barrio de los eta porque se encuentran a gusto con ellos y su falta de higiene, que primero les dieron una casa en otro barrio al otro lado del puente pero no se acostumbraron y por eso se cambiaron. Con esa visita Blackthorne se da cuenta lo mucho que ha cambiado porque no soporta la sucieda, la peste pero entra en esa casa, los saluda y charla con ellos, les explica que ha recuperado el Erasmus y todos los planes que tiene. En la serie lo rematan con que él se da la vuelta porque no soporta estar allí, no quiere ni saludar. pero Salomon lo ve y lo llama. Él va hacia Salomon y le dice que tiene el barco. El otro le recrimina que si lo de los barcos españoles fue una excusa para así él ser el 1º inglés, que por qué va vestido con esa ropa, etc, etc. Y la cosa se desmadra y empiezan a pegarse, Salomon cae desplomada y Blackthorne se larga. 

A un episodio por terminar la serie los cambio son tantos que ya no se ni por donde empezar. Por ejemplo la trama de Mariko, en la que siguiendo las órdenes de Toranaga pone a Ishido contra las cuerdas diciendo que debe escoltar a Suzuki y Midori a Edo junto a Toranaga e Ishido dice que no porque en pocos días Toranaga ya estará en Osaka, donde se le espera tras su supuesta rendición. Mariko insiste y le recrimina que como no son rehenes se van a ir porque su señor así lo dice. Ishido que ya que es un feo al heredero. Mariko que si no puede irse es una rehen entonces. Hasta aquí y salvo pequeños detalles viene a ser igual en el libro. Luego ya la escena de la muralla difiere y la del intento de sepukku de ella, el que secunda no es Anjinsan, si no Kiyama. Y esa noche no duermen juntos. A lo largo de la novela se nos da a entender que duermen juntos muchas veces y que es por eso que más de uno sabe que tienen una relación y por eso empiezan a circular rumores.

Lo del asalto de los ninjas es todo diferente, lo han simplificado mucho. Para empezar Yabu no está con Mariko, Anjin y las mujeres. Él está al otro lado de la puerta en el momento de la explosión.

Y llegamos al último episodio y ya son tantos los cambios que vamos arrastrando que esto hace que tengas que modificar cosas para que todo encaje. 

En la novela no hay ninguna narración referente a Blackthorne ya anciano, tumbado en la cama con dos de sus nietos por allí en medio. Eso no sale en el libro y creo que en la serie esa escena es innecsararia. Anjin se queda en Japón mirando de construir un barco. Mariko le deja una carta a Anjin donde le explica que ella ha intercambiado su vida a cambio del barco y es por eso que los jesuitas han quemado el Erasmus, ya que si no lo hacía así él se hubiera quedado desprotegido y con peligro de muerte. Pero todo es falso porque Toranga lo hace para crear confusión y sospechas en el bando de los jesuitas e Ishido y así tener la vida de Anjin en sus manos. 

Quiero mencionar el personaje del joven samurai que se hace seminarista pero no consigue ser ordenado así que acaba abandonando, harto de lo que él considera una injusticia. A causa de ésto tiene un encontronazo con el padre Alvito, en este enfrentamiento vemos lo peor de Tsukkusan. Cuando abandona los hábitos, es puesto bajo las órdenes de Anjin dado que domina el portugues. Finalmente, y después de demostrar sobrada fidelidad a Anjin se lo cargan. Pues este personaje es omitido en la serie. 

Y los compañeros del Erasmus de Blackthorne ya no vuelven a salir más en la serie, a diferencia de la novela donde su historia tiene continuidad.

Otro personaje del que modifican ciertos aspectos es el de Yabu. Esos momentos de cierta ida de olla en el estanque después de un movimiento sísmico, luego la desesperación viendo cual será su final en la galera dirección a Anjiro para reunirse con Toranaga, no recuerdo haberlo leido. Y finalmente el final, Yabu es ordenado de hacerse el sepukku pero no es secundado por Toranaga porque Toranaga no está presente. Una vez está hecho se le informa, o sea que esa escena donde Toranaga le confiesa todas sus intenciones y sus planes no pasa en la novela

Otra cosa que no se cuenta es la historia de cómo Ochiba se queda embarazada, ponen mucho énfasis en la amistad de niñas entre Mariko y ella, cosa que en el libro lo mencionan sólo por un comentario que hacen cuando se ven. 

Ochiba no consigue quedarse embarazada del Taiko. Un día de caza se tropieza con un pastor y en medio del bosque tienen relaciones, de ese encuentro furtivo ella se queda embarazada y da a luz al Heredero. Ochiba teme que se sepa lo que sucedió porque uno de los progenitores no es samurai, es un simple pastor!!

Estas són las diferencias que me sorprendieron más, pero como ya he dicho hay muchas dado que para simplificar la trama y dar relevancia a ciertos aspectos y darle unidad a la historia se han modificado cosas y suprimido otras. En definitiva desvirtuar una historia muy rica en matices.

Y por último, añadir que los actores que interpretan a Toranaga y Mariko me parecieron impecables, no tanto el actor que hace de Blackthorne ya por su aspecto, que en la novela más de una vez es comentado por los japoneses que es alto, rubio y de ojos azules y al verlo en el episodio 1 me costó acostumbrarme a ese Anjin de pelo castaño (hace poco me he enterado que el actor usó lentillas azules porque su color es otro) y también por su actuación, para mi algo rígida.

Visto lo visto, el libro da para 3 temporadas más sin ningún problema, supongo que el presupuesto de Disney+  no.


By Jemmssi

Sígueme en: TWITTER/X


 




Comentarios

Entradas populares de este blog

Death's Game es una oda a la vida

Past Lives (2023)

La asombrosa tienda de la señora Yeom - Kim Ho Yeon